Littérature

Lancement et lecture publique


Portrait de David Treuer
© Vincent Bourdon
Droits cédés 4 ans 02/2007

POINTE-À-CALLIÈRE, MUSÉE D'ARCHÉOLOGIE ET D'HISTOIRE DE MONTRÉAL, STATION DE POMPAGE
173, place d'Youville
Jeudi 14 juin, 17h30

Lecture publique par David Treuer en version originale et par le comédien huron Charles Bender dans la magnifique traduction de Michel Lederer, traducteur de Sherman Alexie et de James Welsh. Une activité réalisée grâce à l'aimable collaboration des éditions Albin-Michel à l'occasion du lancement au Québec de Le manuscrit du Docteur Apelle.


David Treuer donne la pleine mesure de son univers d'écrivain avec une gravité, à la lisière de la poésie et du réalisme, qui fait toute la force de son écriture. Auteur Ojibway né en 1972 dans la réserve de Leech Lake dans le Minnesota, il enseigne au Department of English à l'université du Minnesota. Little, son premier roman publié à 26 ans le place d'emblée parmi les voix les plus originales de la littérature américaine. Puis vient Comme un frère qui confirme un talent exceptionnel. Nous sommes heureux de l'accueillir au festival Présence autochtone et de collaborer au lancement de la traduction française de son troisième roman, Le manuscrit du Docteur Apelle, paru aux éditions Albin-Michel. La version originale du roman, The translation of Dr Apelles, a reçu le Washington Post Critics Choice Award for Fiction 2006. Ses romans sont aussi traduits en Finlandais, en Grec et en Norvégien.

Le manuscrit du Docteur Apelle nous plonge dans la vie d'un spécialiste en langues anciennes qui, au cours de la traduction d'un conte étrange, prend conscience qu'il n'a jamais connu le véritable amour. Deux histoires s'entremêlent ici : l'une nous entraîne dans les profondeurs de la forêt mythologique, l'autre nous invite à parcourir les labyrinthes de la littérature. Mais ce roman est d'abord une généreuse célébration de l'amour, de la terre et de la vie.

Le conte et la poésie seront aussi à l'honneur lors du festival. À la Grande Bibliothèque, avec des contes destinés aux enfants. Au café l'Utopik, des contes pour adultes seulement et une lecture de poèmes émergeant du projet Aimititau ! / Parlons-nous !


POPOLH VUH

À ne pas manquer dans le volet cinéma : J'entends crier le ventre de la terre, sur le travail de Yves Sioui-Durand au sein de la compagnie théâtrale Ondinnok, Donde acaban los caminos, long-métrage inspiré du roman de Mario Monteforte Toledo, et Popolh Vuh un film d'animation inspiré du livre sacré des Mayas.